-
La Conferencia recomendó que se prestasen apoyo y asistencia material y económica de toda índole a las universidades palestinas para que éstas pudieran desempeñar su papel educativo en el plano nacional.
أوصى المؤتمر بتقديم كافة أشكال الدعم والمساندة المالية والأكاديمية للجامعات الفلسطينية، حتى تتمكن من ممارسة دورها الوطني والتربوي.
-
Recomienda que se presten apoyo y asistencia financieros y académicos de todo tipo a las universidades palestinas para que éstas puedan desempeñar su función nacional y educativa;
يوصي بتقديم كافة أشكال الدعم والمساندة المالية والأكاديمية للجامعات الفلسطينية، حتى تتمكن من ممارسة دورها الوطني والتربوي.
-
Estos programas y proyectos consisten en la información, la capacitación, el apoyo institucional y el apoyo financiero necesarios para permitirles que desarrollen las actividades generadoras de ingresos y tengan fácil acceso a los servicios sociales básicos.
وهذه البرامج والمشاريع تتناول الإعلام والتدريب والدعم المؤسسي والمساندة المالية من أجل تمكين الريفيات من الاضطلاع بالأنشطة المولدة للدخل، ومن الوصول على نحو ميسر للخدمات الاجتماعية الأساسية.
-
No se estableció el apoyo financiero necesario para alcanzar ese objetivo, ni plazos, ni se determinó quiénes serían responsables de asegurar el logro de esas metas.
وليس ثمة تهيئة للمساندة المالية اللازمة لبلوغ هذا الهدف، أو للأطر الخاصة به، أو لماهية المسؤول عن كفالة تنفيذ المقاصد المنشودة.
-
El programa mundial será utilizado estratégicamente para lograr que diversos interesados mundiales movilicen una cantidad considerable de recursos para la puesta en práctica de esas asociaciones, con el objetivo de ampliar el acceso a la base mundial de conocimientos y de aumentar la capacidad institucional y la eficacia del desarrollo a nivel de los países.
وسوف يُستخدم البرنامج العالمي استراتيجياً للمساندة المالية لمختلف أصحاب المصلحة العالميين من أجل تعبئة موارد كبيرة لتنفيذ هذه الشراكات، بهدف توسيع الوصول إلى قاعدة المعرفة العالمية وتعزيز القدرة المؤسسية وفعالية التنمية على المستوى القطري.
-
Algunas de las ideas examinadas durante las consultas se refieren a los mecanismos para mitigar los riesgos reglamentarios; aumentar la función del Banco Mundial y de los bancos regionales de desarrollo en la mitigación del riesgo aumentando el coeficiente para sus garantías; y fortalecer los préstamos en moneda nacional.
وتشمل الآراء التي نوقشت خلال هذه المشاورات، في جملة أمور اقتراحات تتعلق بآليات لتخفيف المخاطر التنظيمية، وزيادة دور البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في مجال التخفيف من المخاطر، عن طريق زيادة المساندة المالية لضماناتها، وتعزيز الإقراض بالعملة المحلية.
-
Tras señalar determinados indicios alentadores en lo relativo a la colaboración del Gobierno de Myanmar en las esferas de la lucha contra el VIH/SIDA, la trata de personas, la droga y el fomento de los derechos de las comunidades musulmanas, pide a la comunidad internacional un mayor compromiso para acompañar a Myanmar por la vía de la democracia, precisando que para ello no es estrictamente necesario un mayor respaldo financiero, sino, por ejemplo, el refuerzo de la capacidad o la consolidación de los vínculos sociales.
وبعد أن لاحظ وجود إشارات مشجعة فيما يتعلق بتعاون حكومة ميانمار في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والاتجار بالأشخاص، والمخدرات، وتعزيز حقوق المجتمعات المسلحة، دعا المجتمع الدولي إلى مزيد من الالتزام لمرافقة ميانمار على طريق الديمقراطية، مؤكداً أن ذلك لا يتم بالقوة عن طريق تقديم مساندة مالية متزايدة، ولكن عن طريق القيام، على سبيل المثال، بدعم الطاقات أو تعزيز الروابط الاجتماعية.
-
Habida cuenta de las limitaciones del sistema clásico para financiar eficazmente las actividades económicas y comerciales de las mujeres, el Gobierno procedió a la liberalización de este sector, cuyo efecto inmediato ha sido el surgimiento de una multitud de instituciones de microfinanzas especializadas en la concesión de ayudas financieras para los proyectos femeninos generadores de ingresos.
في ضوء مراعاة تلك القيود التي تكتنف النظام التقليدي المتصل بتوفير تمويل فعال من أجل الأنشطة الاقتصادية والتجارية للمرأة، قررت الحكومة تحرير هذا القطاع، مما أدى مباشرة إلى ظهور عدد كبير من مؤسسات التمويل على نطاق صغير، وهذه المؤسسات متخصصة في تقديم مساندات مالية للمشاريع النسائية المولدة للإيرادات.
-
El nuevo memorando de entendimiento entre el PNUMA y el PNUD y el Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad son pasos acertados en esta dirección y merecen el más firme respaldo y apoyo financiero.
وتشكل مذكرة التفاهم الجديدة التي أبرمت بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، خطوات طيبة في هذا الاتجاه وتستحق أقوى مساندة ودعم مالي.
-
Esa Ley contiene diez artículos en los que se abordan diversas cuestiones, como la definición de las zonas francas, las actividades financieras, las actividades de apoyo, las actividades bancarias, las empresas y sociedades, y las medidas para prohibir el blanqueo de dinero mediante la aplicación de las disposiciones de la Ley Federal No. 4/2002 relativa a la tipificación como delito del blanqueo de dinero, además del ámbito de aplicación de las disposiciones de las demás leyes federales con excepción de las leyes federales civiles y comerciales.
وقد تضمن القانون المذكور على (10) مواد تناولت مواضيع عديدة، منها وضع تعاريف للمنطقة الحرة والأنشطة المالية والأنشطة المساندة والنشاط المصرفي المالي والشركات والمؤسسات وتدابير لمنع غسل الأموال من خلال تطبيق أحكام القانون الاتحادي رقم (4) لسنة 2002 في شأن تجريم غسل الأموال وكذلك مجال تطبيق أحكام القوانين الاتحادية الأخرى باستثناء القوانين الاتحادية المدنية والتجارية.